Fa dues setmanes vaig estar amb la Véronique Van Mol al taller que donava d'enquadernació a l'Académie International d'Été de Wallonie, a Libramont. El seu taller es titulava "Approches de la reliure", i hi vem poder fer diferents enquadernacions...jo de pas també vaig avançar en els llibres que estava treballant en enquadernació "passer-carton" (enq. francesa/clàssica).
Hace dos semanas estuve con Véronique Van Mol en el taller que daba de encuadernación en la Académie International d'Été de Wallonie, en Libramont. Su taller se titulaba "Approches de la Reliure", y pudimos hacer diferentes encuadernaciones ... yo de paso también adelanté en los libros que estaba trabajando en encuadernación "passer-carton" (enq. francesa / clásica).
|
Aquí la Véronique ens mostrava com cosir l'enquadernació "à la papillon". Es fa sense cosidor/teler i amb quatre agulles. Aquí la Véronique nos mostraba como coser la encuadernación "à la papillon". Se hace sin costura / telar y con cuatro agujas. |
|
Aquí, podeu veure com queda el cosit de la "papillon". Aquí, podéis ver cómo queda el cosido de la "papillon". |
|
A continuació, vem posar la guarda, després la percalina ("mousseline" com diuen ells), i vem fer la "petit chimenée", amb el paper kraft. A continuación, pusimos la guarda, luego la percalina ("mousseline" como dicen ellos), e hicimos la "petite chimenée", con el papel kraft. |
|
Aquí podeu veure un detall de com cobrir les cantonades de les tapes. Cadascú té la seva manera de treballar, i aquesta és una. Aquí podéis ver un detalle de cómo cubrir las esquinas de las tapas. Cada uno tiene su manera de trabajar, y esta es una. |
|
|
|
I aquí una de les meves "papillons" acabades. Y aquí una de mis "Papillons" acabadas. |
|
Detall de la cantonada. Detalle de la esquina. |
|
Aquesta és una enquadernació holandesa. Jo vaig aprofitar restes de paper per donar-li un toc diferent a la portada. Cal dir, que les tapes són "souples", no tenen cartró, i les guardes estan encolades a la coberta només pels laterals, o sigui que dóna més moviment al llibre, a l'hora d'obrir-se. Esta es una encuadernación holandesa. Yo aproveché restos de papel para darle un toque diferente a la portada. Hay que decir, que las tapas son "souples", no tienen cartón, y las guardas están encoladas en la cubierta sólo por los laterales, o sea que da más movimiento al libro, a la hora de abrirse. |
|
|
|
Un dia vem estar tenyint roba per poder utilitzar com a recobriment dels nostres llibres. Un día estuvimos tiñendo ropa para poder utilizar como recubrimiento de nuestros libros. |
|
Heu vist quina paxoca que fan? Al fons hi ha la meva companya d'stage Geneviève, li encanten les flors, i se les posa també per barret. Havéis visto que pinta que hacen? Al fondo está mi compañera de stage Geneviève, le encantan las flores, y se las pone también por sombrero. |
|
Aquesta petita llibreta la vaig fer aprofitant paper que havia tenyit i el cordill que vaig utilitzar per lligar una de les teles que vem tenyir. Com que el cordill lliscava molt, me les vaig empescar per fer-hi uns quants punts de macramé. Queda curiós, oi?
Esta pequeña libreta la hice aprovechando papel que había teñido y el cordel que utilicé para atar una de las telas que teñimos. Como el cordel deslizaba mucho, me las ingenié para hacer unos cuantos puntos de macramé. Queda curioso, ¿verdad? |
|
Aquesta és una enquadernació a "structure croisée". I la vaig cosir amb el punt de "nid d'abeille" o de "registre". Esta es una encuadernación en "structure Croisée". Y la cosí con el punto de "nid d'abeille" o de "registre". |
|
Aquesta imatge és perquè veigueu com es veu per dins, pero després podeu enganxar la guarda perfectament a la coberta. Esta imagen es porque veáis como se ve por dentro, pero después podéis pegar la guarda perfectamente a la cubierta. |
|
Una "structure croisée" amb cartró de cereals. Tot s'hi val! Una "structure Croisée" con cartón de cereales. Todo vale! |
|
I aquí vaig reencuadernar un petit llibret amb poemes i gravats de nens/es d'u antic taller fet a l'Académie. Volia provar el tema de les "perles". Y aquí reencuaderné un pequeño librito con poemas y grabados de niños/as de uno antiguo taller realizado en la Académie. Quería probar el tema de las "perles". |
|
Aquí la meva altra feina: "ponser". Fixeu-vos que no està del tot recte una de les tapes. Doncs abans de "ponser" (de rebaixar el tall del cap i del peu del llibre), s'ha de colocar tot bé, les tapes han d'estar a la mateixa distància, "tout droit". Aquí mi otro trabajo: "ponser". Fíjaos que no está del todo recta una de las tapas. Pues antes de "ponser" (de rebajar el corte de la cabeza y del pie del libro), se debe colocar todo bien, las tapas deben estar a la misma distancia, "tout droit". |
|
I després ja hi podem anar... Y luego ya podemos empezar... |
|
Després fem la "tranchefile" (la capçada). Después hacemos la "tranchefile" (la cabezada). |
|
Ah, aquest és un minillibre que vaig començar, encara l'he d'acabar. Ah, este es un minilibro que empecé, que he de terminar. |
|
I aquí, perquè veigueu que durant l'stage, l'últim dia la gent passa pels diferents tallers, per veure els treballs de cadascú. Durant tota la setmana hi ha activitats, concerts al vespre... i aquí els músics ens van fer una petita visita... Y aquí, para que veáis que durante el stage, el último día la gente pasa por los diferentes talleres, para ver los trabajos de cada uno. Durante toda la semana hay actividades, conciertos al atardecer ... y aquí los músicos nos hicieron una pequeña visita ... |
|
...i van tocar un fragment d'una peça que hi havia en una de les llibretes japoneses de la Brigitte. Molt divertit! I al final hi havia molta varietat d'enquadernacions. Em falten fotos sinó us les posaria. ... Y tocaron un fragmento de una pieza que había en una de las libretas japonesas de Brigitte. Muy divertido! Y al final había mucha variedad de encuadernaciones. Me faltan fotos sino os las pondría. |
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada